Драги Легомани,
идеја \"Projekat prevođenja i standardizovanja prevoda LEGO termina na srpski\" ми се јавила још прошле јесени, пре више од годину дана, када је дошло до наглог прилива нових чланова. Многи од љих су помињали ЛЕГО термине које су сами исковали пре ко зна колико времена, када Интернет није био толико распрострањен и када је свако од нас био принуђен да \"крсти\" коцкице како зна и уме.
Са друге стране, сви се овде безразложно гађамо енглеским и тамо где не треба, јер нам недостају термини на српском. Када сам се прикључио форуму први пут, било је повуци-потегни да се разуме.
Идеја ове теме је да сви покушамо да преведемо ЛЕГО термине са других језика (не само са енглеског, већ ко зна и неки други језик, да покуша да из тог језика извуче појам који би био прикладан). Ако превод буде добар, сам ће се \"примити\" у употребу. Ако не, пробаћемо да \"посрбимо\" страни термин. Ако ни то не буде успело, причаћемо као и досад.
Даћу овде неке смернице које би могле да вам помогну:
1. ако сте у могућности, прелистајте што више речника (и страних и српских). Врло је могуће да се неко већ сетио како да зове нешто, али ми то не знамо;
2. пробајте да нађете неког ко познаје одговарајућу област коју третира нека Лего тема. Скоро је сигурно да сваки део у Техник теми има свој машински еквивалент који је давно усвојен (па макар био и из немачког);
3. послушајте како превод звучи. Замислите да треба да вас разуме неко ко никада се није играо коцкицама;
4. предложите и ви смернице и критеријуме за превођење и све остало што може да има везе са тим;
Ова тема је наставак дискусије на другој теми. P.S. Хвала Sammaelu на имену за Пројекат. Ако сам нешто заборавио, то је због брзине да бих у мојој фирми радио и даље.
