Autor Tema: Kontrola kvaliteta opada  (Pročitano 3469 puta)

aca

  • Gost
Odg: Re: Odg: Kontrola kvaliteta opada
« Odgovor #45 poslato: Decembar 25, 2012, 12:22:26:posle podne »
Citat: \"Angeli\" post=18099

 ... (sta je bolje, bejzplejta ili baseplate-a?:) ...


Тешко питање. Требало би отворити дискусију на ту тему, али ја тренутно немам времена.

Dzoni

  • Član kluba (redovni)
  • Hero Member
  • *
  • Poruke: 1.978
  • Pol: Muškarac
    • Pogledaj profil
Odg: Kontrola kvaliteta opada
« Odgovor #46 poslato: Decembar 25, 2012, 12:25:53:posle podne »
Citat: \"aca\" post=18087

 Ја сам га набавио за мање од евра, када будем следећи пут наручивао, подсетите ме да набавимо већу количину коме треба.


Meni treba jedan.

Sammael

  • Član kluba (redovni)
  • Hero Member
  • *
  • Poruke: 4.273
  • Pol: Muškarac
    • Pogledaj profil
Odg: Re: Odg: Kontrola kvaliteta opada
« Odgovor #47 poslato: Decembar 25, 2012, 01:07:16:posle podne »
Citat: \"aca\" post=18139
Citat: \"Angeli\" post=18099

 ... (sta je bolje, bejzplejta ili baseplate-a?:) ...


Тешко питање. Требало би отворити дискусију на ту тему, али ја тренутно немам времена.

Najbolje je \"osnovne ploče\" ili \"osnove\" ali to niko sigurno neće da piše ;)

Po fonetskoj transkripciji bi bilo bejzplejta (bez navodnika) a može da se piše i \"baseplate-a\" sa navodnicima (kako je uobičajeno kada se strani nazivi navode u originalu, doduše obično se odnosi na strana lična imena koja nije poželjno transkribovati na srpski.

Aco, možda bismo mogli da pokrenemo neki projekat standardizovanja prevoda LEGO termina na srpski?

Belgrade`s finest

  • Hero Member
  • *****
  • Poruke: 1.349
    • Pogledaj profil
Re: Kontrola kvaliteta opada
« Odgovor #48 poslato: Decembar 25, 2012, 01:18:02:posle podne »
Podloga bi bila najbolji prevod.. jer je to osnova svih gradjevina i setova. Mozda treba naci neki \"zidarski\" termin i pitati za misljenje nekog drmr-a sa Gradjevinskog fakulteta.. :)
Име познатог научника Волта? Џонтра Дизни!

Sammael

  • Član kluba (redovni)
  • Hero Member
  • *
  • Poruke: 4.273
  • Pol: Muškarac
    • Pogledaj profil
Odg: Kontrola kvaliteta opada
« Odgovor #49 poslato: Decembar 25, 2012, 01:20:31:posle podne »
Može i podloga, odličan termin :smile2:

stanislaw

  • Gost
Odg: Kontrola kvaliteta opada
« Odgovor #50 poslato: Decembar 25, 2012, 01:23:27:posle podne »
Neki predlozi za prevode:
brick = cigla
baseplate = osnova
plate = ploča
tile = pločica
slope = kosina
inverted slope = podupirač
cheesetile = kriška
stud = polje
hinge = šarka

Belgrade`s finest

  • Hero Member
  • *****
  • Poruke: 1.349
    • Pogledaj profil
Re: Kontrola kvaliteta opada
« Odgovor #51 poslato: Decembar 25, 2012, 01:27:55:posle podne »
Ne bih se slozio za plocu i plocicu.. razlika je u deminutivu?!
Ko npr, orao, orlic..
Sta bi onda dosla Oruslina? Plocetina? Bezveze..

A i ogromna je razlika sto su tile-ovi izravnani.. neki drugi termin obavezno.
Име познатог научника Волта? Џонтра Дизни!

stanislaw

  • Gost
Odg: Kontrola kvaliteta opada
« Odgovor #52 poslato: Decembar 25, 2012, 01:35:18:posle podne »
Deminutiv jeste problematično rešenje, ali u kolokvijalnom jeziku \"pločica\" označava upravo glatku ravnu površinu, bez obzira koliko je velika ili mala (npr. keramička pločica).
Pločica kao reč odomaćila se sredinom prošlog veka kada su sve keramičke pločice bile oko 10x10cm, a lego pločice isključivo 1x1 i 2x2, ali se održala do danas kada keramičke pločice idu i do 50x50cm a Lego pločice i do 8x8...

aca

  • Gost
Re: Odg: Re: Odg: Kontrola kvaliteta opada
« Odgovor #53 poslato: Decembar 25, 2012, 01:42:11:posle podne »
Citat: \"Sammael\" post=18145
Citat: \"aca\" post=18139

Aco, možda bismo mogli da pokrenemo neki projekat standardizovanja prevoda LEGO termina na srpski?


Одличан предлог, ја га већ дуже времена држим у глави али не стижем. Међутим, пошто се дискусија распламсала, покренућу сада нову тему да не затрпавамо ову.
Молим све који би одговарали овде на offtopic за мало стрпљења...

aca

  • Gost
Re: Kontrola kvaliteta opada
« Odgovor #54 poslato: Decembar 25, 2012, 02:24:44:posle podne »

Sale

  • Član kluba (redovni)
  • Hero Member
  • *
  • Poruke: 2.258
    • Pogledaj profil
Re: Kontrola kvaliteta opada
« Odgovor #55 poslato: Decembar 25, 2012, 02:51:42:posle podne »
Očigledno je da ovde ima sjajnih poznavalaca  
koji mogu potvrditi da je upravo sprki jezik pun stranih reči.
Naravno, toliko odomaćenih da ih svojatamo bez problema.
Lično mislim da se i naš jezik, baš kao i ogromna većina drugih, pod uticajem
te ~strašne~ globalizacije, toliko brzo menja da je poptuno sigurno da će za
10 godina biti, da ne preteram, potpuno nerazumljiv za naše roditelje, na primer.
Potpuno podržavam želju za očuvanjem književnog jezika kao i
napore da se nadolazeća bujica novih reči, pogotovo onih vezanih za veštačku realnost ili
virtuelni svet-makar malo zaustavi.
I prilagodi, prevede na izraze koji su nam više bliski, razumljiviji.
Na izraze koji ne deluju potpuno izmišljeno, nestvarno i vrlo često-besmisleno.

I iz tog razloga predlažem jedan naziv za poznate (i meni omiljene) HINGE delove - POMERALICE
To je smislio jedan od mojih klinaca sa svojih (tada) 7 godina.

Imaju oni još par bisera ali ćemo ih za sada ostaviti po strani :laugh:
I only work in black.
And sometimes in very, very dark...black!

vasa

  • Hero Member
  • *****
  • Poruke: 1.733
    • Pogledaj profil
Re: Kontrola kvaliteta opada
« Odgovor #56 poslato: Decembar 25, 2012, 10:03:08:posle podne »
Ja sam patriota i volim nas jezik ,al sa 60% drugara samo pricam engleski.nekako je laksi za izrazavanje.Ako te neko nesto piat ,umesto da mu objasnjavas samo kazes ,, be cause i f###ing feel like it ,, xD

Acidum

  • Član kluba (redovni)
  • Hero Member
  • *
  • Poruke: 2.267
  • Pol: Muškarac
    • Pogledaj profil
Odg: Re: Kontrola kvaliteta opada
« Odgovor #57 poslato: Decembar 25, 2012, 10:22:49:posle podne »
Citat: \"vasa\" post=18181
...umesto da mu objasnjavas samo kazes ,, be cause i f###ing feel like it ,, xD


А шта фали изразу \"Зато што ми се је***о може\"? Јадније је користити половично и свој и страни језик, а не знати ни један ни други...

Ангели, за одвајање мале округле плочице (тачкице, раунд плејта 1*1) од \"сирка\" сам већ дао објашњење за коришћење једног сепаратора (одвајача?) Закачиш тачкицу за сепаратор тако да ти нижи део косине на сирку буде окренут према сепаратору. Ухватиш сирка за виши део косине, и лааагааааано правећи полугу између проширења на тачкици и сепаратору раздвајаш коцкице. Пребрз и прегруб наступ или једноставно откачи коцкице од сепаратоа, или ломи доњи део тачкице.
...и нестадох у измаглици...

Angeli

  • Gost
Re: Odg: Kontrola kvaliteta opada
« Odgovor #58 poslato: Decembar 25, 2012, 11:38:07:posle podne »
Citat: \"stanislaw\" post=18150
Neki predlozi za prevode:
brick = cigla
baseplate = osnova
plate = ploča
tile = pločica
slope = kosina
inverted slope = podupirač
cheesetile = kriška
stud = polje
hinge = šarka


znam da si se potrudio, ali slusaj ovo:
\"kupio sam neke crvene cigle, uzeo sam i veliku osnovu koju sam malo modifikovao sa kosinama, i sa par krishki, da malo zacinim, mada sam negde na kosine stavljao podupirache, na primer dok sam radio krov, koji moze da se pomera sarkama; krov je od kosina, a pod od par redova ploca, pa jedan red plocica\"

mislim da bih se pogubio :))

jedva sam se prebacio na engleski, jer kockice imam od malena, a za \"strucne\" nazive sam saznao tek 2008-me :) npr primetio dam da brick modified...itd zovete masinama za vech (stvarno, a nisam provaljivao do sada:), ja sam ih zvao farovima ;) Sve kockice sam sam krstio, i mozes misliti posle haotike koja je nastala kada sam krenuo da ih prevodim na engleski :)

Ja bih se drzao engleskih naziva, samo da bi bilo lakse, samo me zanimalo da li da ih pisem po vuku, ili u originalu, sta manje bode usi :)

Citat: \"Acidum\" post=18182
Ангели, за одвајање мале округле плочице...itd

a-joj, nesto nisam shvatio ni prvi put, ali pokazaces mi na izlozbi :)
btw, pogledaj privatne poruke :)