Ево и ја да прокоментаришем предлоге пошто се расправа баш распламсала!
Покушаћу и да групишем синониме, јер ћемо тако лакше пробрати шта је боље (лепше).
Листа је у форми речника, мада сам одреднице стављао курзивом, а превод масно, јер ово није коначни речник.
arch – лук
axle – осовина
baseplate – основа, подлога; raised baseplate је онда издигнута основа.
brick, modified with headlight – фар
cheesetile – баш тешко; за сада чедар сир, сирчић; мала коса; кришка
clips – копче
cone – чуњ; купа; купаста
jumper – џампер; ово подједнако глупо звучи и на енглеском (за сваког ко нема везе са електроником); дословно прескакач, скочко; смицач
grille – решетка
hinge – шарка, зглоб (у зависности на шта више личи); помералица
minifigure – фигура, фигурица, минифугурица, чикица, (сленг) фиг; ако је битан „пол“, онда чикица или тетица.
pin = спојница
plate – плоча
round – округле (~brick – облице, округле коцке(!), ~plate – плоче / ~ице); округлице; ваљак; облица
round plate 1x1 – тачкица
slope – клин је одличан превод, али не у Лего окружењу, јер тај клин се нигде не гура - нема функцију клина, већ кровића, црепа, косине... Исто и за контраклин, бољи је подупирач или обрнута косина (кровић). Можда је најбоље коса (акценат и значење као у Бежанијска коса) и обрнута коса
stud – основно значење је нитна (из немачког, а српски је закивка. Међутим, ту се баш ништа не закива), а може и боцка. Међутим, у смислу мере (4x1, 48x48) најбоље је поље (као шаховско). Испупчење је превише рогобатно. Није лоше боб, лако се мења кроз падеже.
tile – (глатка) плочица, глатка, глаткица; оплата (невоља са њом је што је градивна именица); yanakin, шта је то блазујка? У српском не знам ништа слично.
wedge – засечене (закошене, закривљене) коцке, мада је рогобатно. Бољи предлог?
Ако сам неки термин заборавио, пишите (на форум или приватну поруку).