Пре свега мала напомена - апсолутно сам против роботског превођења термина са енглеског, тим пре што ни ЛЕГО коцкице нису енглески производ!!! Боље је (по мом скромном мишљењу) тражити одговарајуће српске (СерБске, јел\'те) дескриптивне или уврежене термине. Такође, у нашем језику деминутив обично не одређује тотално другу реч, већ величину (умањеност, јел\'те) основног облика. Плочица није друга врста плоче, већ мала плоча. Каблић није неки специјални проводнички елемент, него мали кабал.
Ево мојих предлога са коментарима:
Brick =
Коцка или коцкица. Већ уобичајено и добро познато. Цигла звучи глупо и буквални је превод.
Plate =
Плоча или плочица, зависно од величине. Такође уврежен назив.
Tile =
Глатка плочица, или једноставно
глатка. Безвезе је називати 4*2 тајл плочицом а 2*1 плејт плочом. Ми је годинама зовемо само глатка, као именица. нпр \"додај ми две глатке црвене два пута један\"
Stud =
Тачка,
поље, неки га зову
боба. Ми га најешће користимо као неименовану величину. \"коцкица дужине шеснаест\", или \"коцкица од шеснаест\"
Slope =
Коса, са дугим О, као у придеву (немам овде акценте). Безвезе је рећи кров за део који се користи као предњи део свемирског брода, зар не? Буквални превод је \"пад\" или \"косина\", а то баш и не иде...
Inverted slope =
Обрнута коса. Једноставно. Подупирач је превише једносмислено за један такав елемент.
Cheese (slope) =
Мала коса? Буквални превод је \"сираста косина\"

Можда може \"
сирчић\"?
Minifigure = Већ је одомаћено
минифиг, фигура/фигурица, чикица. Ми највише користимо последњу.
Grille =
Решетка. Све врсте, да не компликујемо.
Round brick =
Ваљак. Док неко није написао Округла цигла, и довео ме до тачке кључања...
Baseplate =
Основа или
Подлога. Сасвим прихватљиво.
Raised baseplate је онда
Издигнута основа.
Pin =
Спојница ми звучи веома прикладно.
Panel =
Панел. Шта друго...?
Hinge = Наравно
Зглоб. Може и
Шарка (технички није, то је Спојница (pin) уметнут између одговарајућих делова) или
Помералица...
Clip =
Закачка или
Закачаљка. \"плочица са вертикалном закачком/закачаљком\"
А сада, спектакл:
Round plate 1x1 = Једина
Округла плоча (тм) коју смо од малена звали
Тачкица!
Wedge = Ајде сада да вас видим! Ја бих то поделио на
Закошене и
Закривљене (коцке/коцкице)...
Wedge plate =
Косе и закривљене плоче/плочице.
Jumper = Скакач? Скочко (МЦ: \"Добро вече\")? Поскок? Џампер? Да сам Хрват назвао бих га Прескочник. Али нисам...
ПС. Не треба заборавити да је наш језик веома богат синонимима и двосмисленостима, и да не треба ограничавати Речник ЛЕГО појмова само на по један израз по елементу!